青春映画の金字塔 St.Elmo’s fire のワンシーンです。この映画は大学を卒業したばかりの7人の若者が、社会に出て悪戦苦闘する姿を描いた映画です。
この映画は僕が英語を勉強し始めた頃に教材として使っていた映画です。若いアメリカ人がどんなことを考え、どんなことを言うのかがとても面白くて、印象的なシーンを選んでは英語を分析していました。
ここで取り上げるシーンは、人生の意味とは?というある意味究極の問いをテーマにしたシーンです。たまにSiriやグーグルアシスタントに What’s the meaning of life? と質問している人もいることでしょう。
さて、彼らはどんなことを考え、何を語るのでしょうか。
セント・エルモス・ファイアー “What’s the meaning of Life” シーン
Emilio Estevez 演じる Kirby が Andrew McCarthy 演じる Kevin の自宅へ遊びに来ます。
Kirby は憧れの人 Dale Biberman をデートに誘うために彼女が務める病院のスケジュールを手に入れたととても喜んでいますが、Kevin は Dale Biberman が誰なのか良くわかりません。
Kevin はある理由により愛だの恋だのクソ食らえと思っています。恋の真っ只中で人生を前向きに語る Kirby とそれをシニカルに受け流す Kevin が対照的で面白いシーンです。
冒頭に“What’s the meaning of Life?“と問いかける Kevin に即答で“Dale Biberman”と答える辺り、恋は人に大きく影響を与えますね。
途中、突然入ってくるのは Rob Lowe 演じる Billy で、仲良しグループのひとりなのですが、彼が何をしに来たのかはよく英語を聞いてみてください。
St. Elmo’s Fire(1985) – What’s the Meaning of Life? scene
スクリプト
Kevin: Quick. What’s the meaning of life?
Kirby: Dale Biberman.
Kevin: Who?
Kirby: Dale Biberman. Didn’t you see her at the hospital tonight? She is a girl I was madly in love with when we were freshmen. Ok, ok, she’s about yea tall. Long dark hair, beautiful face. Ok, ok, remember, remember that, that big fountain? The one on main campus that says… …”Knowledge, Art, Religion, Life”? The day we were walking past that… …she was sitting on the “Life” side… …and she just smiled at me.
Kevin: What are you talking about? You took her to one movie.
Kirby: Kevin, there are several quintessential moments in a man’s life: Losing his virginity, getting married… …becoming a father and having the right girl smiling at you.
Kevin: I’m not gonna live to another year finding your poorly written unmailed love-scratchings around this house.
Kirby: Jing! I have her hospital schedule. It’s true love, my friend.
Kevin: Oh, love, you know what love is? Love is an illusion created by lawyer-types like yourself to perpetuate another illusion called marriage… to create the reality of divorce and then the illusionary need for divorce lawyers.
Billy: I just can’t deal with the little missis. Can I crash?
Kevin: You know, there are more people in law school right now… …than there are lawyers on the entire planet. Think about them.
Kirby: You’re just pissed off and bitter because you have not had sex in, how long? what is it? A year? Maybe two? Refresh my memory. Please Kevin. Haven’t you heard of the sexual revolution?
Kevin: Who won? Huh? Nobody. Used to be sex was the free thing, No longer. Alimony. Palimony. It’s all financial. Love is an illusion.
Kirby: It’s the only illusion that counts, my friend.
Kevin: Says who?
Kirby: Anyone who’s been in love.
Kevin: Love sucks.
Kirby: So does your attitude.
解説
So does your attitude
このシーンの最後のキメゼリフ、So does your attitude について少し書きます。この文は「お前の態度もな!」という意味でよく出てくる形ですので、覚えておくと少し上級な英語を話せるようになります。
Kevin の Love sucks(愛なんて最低だろ) に対して Your attitude too(お前の態度もな)としても良いのですが、もう少し大人っぽい、きちんとした表現が So does your attitude です。
よく会話で出てくるのは So do I とか So am I だと思いますが、基本的に同じ表現です。例文を挙げると、、、
I have a plan.
So do I.
I’m very tired.
So am I.
こんな感じです。so を冒頭に付けて、後の文章を疑問文の形にします。否定の場合は so では無く、Neither do I のように neither を冒頭に付けます。
このシーンでいうと Your attitude sucks too としたいわけですから、So does your attitude になるわけです。是非練習して英会話で使えれば、ちょっと上級者な気分です。まずは So am I か So do I から始めるのがいいと思います。
最後に
どうでしたか?ふたりのキャラの違いが面白かったですね。僕は Love sucks とは言いませんが、どちらかというと Kevin の言うことの方が好きですね。なぜかというと、勝ち目のないものをロジックで打ち負かそうとするところが普通じゃないからです(笑)。
なかなかヒアリングも不明瞭で難しいですが、所々が聞き取れて、話の全体の流れが分かればそれでよしです。色々と難しいことを語っていますが、僕は一番最後にドアの向こうで Kevin がフゥー、フゥー、フゥーと言うのが一番好きだったりします。
ここに出てきた Yea tall ですが、以前ジョニー・デップがテレビ番組でパパラッチを威嚇するのに使った木の塊の大きさを示す時に Yea big とその大きさを手で示していた事があって、あ!この yea ってあの yea だ!と感動した事があります。こういうのも英語の面白さですよね。
コメント